原文:
项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声;而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。
然予居于此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门,墙往往而是。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。家有老妪,尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。室西连于中闺,先妣尝一至。妪每谓余曰:“某所,而母立于兹。”妪又曰:“汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答。”语未毕,余泣,妪亦泣。余自束发读书轩中,一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!”顷之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之!”瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。
翻译:
项脊轩,是过去的一间小阁楼。房间只有大约一丈见方,可以容纳一个人居住。这是一间百年老屋,墙壁和屋顶都破旧不堪,雨水渗透进来,滴到地上。每次移动桌子,环顾四周都没有地方可以放置。而且它朝北,无法得到阳光,到了中午就已经昏暗了。我稍微修理了一下,让它不再漏水。在前面开了四个窗户,在庭院周围筑起围墙,用来挡住南边的阳光,这样阳光反射回来,室内才变得明亮起来。又在庭院里种了些兰花、桂花、竹子和其他树木,过去的栏杆也增添了不少情趣。借来的书摆满了书架,我可以随意地躺卧高歌,也可以静静地坐着思考,天地间的声音清晰可闻;而庭院台阶寂静无声,偶尔有小鸟飞来啄食,人走近也不飞走。十五的夜晚,明亮的月光洒满半个墙壁,桂树的影子斑驳交错,微风吹动,影子随之摇曳,真是可爱极了。
然而我住在这里,既有许多值得高兴的事情,也有不少令人悲伤的记忆。从前庭院南北相通,成为一体。等到各位叔伯分家后,庭院内外设置了无数的小门,墙壁也到处都是。东边的狗跑到西边叫,客人绕过厨房去吃饭,鸡栖息在厅堂里。庭院起初用篱笆围起,后来改成了墙,总共变了三次。家中有一位老妇人,曾经住在这儿。她是我祖母的奶妈,养育了两代人,我的母亲对她非常亲近。她的房间西边连接着内室,我的母亲曾经来过这里。她常常对我说:“这个地方,你的母亲就站在这里。”她还说:“你的姐姐在我怀里啼哭的时候,母亲用手指敲打着门问:‘孩子冷吗?饿了吗?’”她的话还没说完,我就已经泪流满面,她也跟着哭泣。我从小就在项脊轩里读书,有一天,祖母来看我说:“我的孩子,好久没看到你的身影了,怎么整天在这里默默无言,像个女孩子一样?”临走时,她用手轻轻关上门,自言自语道:“我们家读书这么久没有成效,你的成功,应该可以期待了吧!”随即拿出一根象牙笏板递给我,说:“这是我祖父在宣德年间拿着上朝的东西,将来你可以用它。”看着这些遗物,仿佛就在昨天,让人忍不住放声痛哭。
这篇短文通过细腻的描写和真挚的情感表达了作者对家庭往事的怀念以及对亲人深深的思念之情。