【心有猛虎细嗅蔷薇后一句是什么】“心有猛虎,细嗅蔷薇”这句话出自英国诗人萨松(Siegfried Sassoon)的诗句:“In me, past and present meet to hold the mirror up to time.” 但中文翻译中更为人熟知的是“心有猛虎,细嗅蔷薇”,这句话最早由英国诗人萨松创作,后来被中国诗人徐志摩翻译成中文,并在文学作品中广泛流传。
这句诗表达了一种矛盾而和谐的美感:即使内心如猛虎般刚强、勇猛,也能拥有细腻温柔的一面,如同轻嗅一朵蔷薇花。这种反差体现了人性的复杂与深刻。
总结与解析
| 项目 | 内容 |
| 原文出处 | 英国诗人萨松(Siegfried Sassoon)的诗句 |
| 中文翻译 | “心有猛虎,细嗅蔷薇” |
| 出处来源 | 徐志摩将英文诗句翻译为中文 |
| 含义 | 表达人性中刚强与温柔并存的矛盾美 |
| 文化影响 | 在现代文学和网络文化中广泛引用 |
| 后一句 | 原文无明确后一句,但在中文语境中常被引申为“心有猛虎,细嗅蔷薇”本身即完整表达 |
延伸解读
虽然“心有猛虎,细嗅蔷薇”没有明确的下一句,但在一些文学作品或网络文章中,人们会根据其意境进行扩展,比如:
- “心有猛虎,细嗅蔷薇;身披铠甲,心向阳光。”
- “心有猛虎,细嗅蔷薇;纵使前路荆棘,亦不改初心。”
这些句子虽非原文,但延续了原意,表达了在坚强外表下隐藏的温柔与执着。
结语
“心有猛虎,细嗅蔷薇”不仅是一句诗,更是一种生活态度的体现。它告诉我们,真正的强大不是冷酷无情,而是在坚定中保留柔软,在力量中不失温情。这种精神在当今快节奏的社会中,依然具有深刻的启示意义。
以上就是【心有猛虎细嗅蔷薇后一句是什么】相关内容,希望对您有所帮助。


