以下是《寡人之于国也》的原文及翻译:
原文:
梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内;河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?”
孟子对曰:“王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?”
曰:“不可!直不百步耳,是亦走也。”
曰:“王如知此,则无望民之多于邻国也。”
“不违农时,谷不可胜食也;数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不可胜用也。谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也。养生丧死无憾,王道之始也。”
“五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣。百亩之田,勿夺其时,数口之家可以无饥矣。谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。”
翻译:
梁惠王说:“我对国家的治理,已经很尽心尽力了。河内发生灾荒,就把那里的百姓迁移到河东,并把河东的粮食运到河内;河东发生灾荒也是这样处理。我观察邻国的政策,没有像我这样用心的。但邻国的百姓并没有减少,我的百姓也没有增加,这是为什么呢?”
孟子回答说:“大王喜欢打仗,请让我用打仗来打个比方吧。咚咚地击鼓进军,两军开始交战,失败的一方丢盔弃甲拖着武器逃跑。有人跑了一百步停下来,有人跑了五十步停下来。如果那些跑了五十步的人嘲笑那些跑了百步的人,你觉得怎么样?”
梁惠王说:“不可以。他们虽然只跑了五十步,但终究还是逃跑了啊。”
孟子说:“大王既然知道这个道理,就不要期望您的百姓会比邻国多。”
“不违背农耕时节,粮食就会吃不完;不用太密的渔网捕鱼,鱼鳖就会吃不完;按时砍伐山林,木材就会用不完。粮食和鱼鳖吃不完,木材用不完,这就让百姓能够安心生活并安葬死者,没有什么遗憾。让百姓安心生活并安葬死者没有遗憾,这是施行仁政的开端。”
“每家有五亩地的住宅,种上桑树,五十岁的人就可以穿上丝织品的衣服了。饲养鸡、猪、狗等牲畜,不要错过它们生长的时机,七十岁的人就可以吃到肉了。每户有百亩的耕地,不要侵占耕种的时间,几口之家就可以免于饥饿了。认真地兴办学校教育,反复地用孝顺父母、尊敬兄长的道理教导百姓,头发花白的老人就不会在路上背着或者顶着重物了。七十岁的人能穿上丝织品的衣服、吃上肉,百姓不受冻挨饿,做到这些却不能称王于天下,那是从未有过的事。”
以上便是《寡人之于国也》的原文及其翻译,希望对您有所帮助。