【带翻译的英语笑话(搞笑)】在日常生活中,幽默是一种很好的调剂。而英语笑话,尤其是那些带有中文翻译的,不仅让人捧腹大笑,还能帮助我们更好地理解英语中的文化背景和语言习惯。今天,就来分享一些“带翻译的英语笑话 搞笑”,让你一边笑一边学。
1. “Why don’t skeletons fight each other?”
翻译:为什么骷髅不打架?
答案:They don’t have the guts.
翻译:因为他们没有胆量。
这个笑话利用了“guts”这个词的双关含义——既指“内脏”,也指“勇气”。听起来是不是有点冷?但正是这种冷幽默,让人忍不住笑出来。
2. “What do you call a fake noodle?”
翻译:你管假面条叫什么?
答案:An impasta.
翻译:一个“意大利面”(Impasta)。
这个笑话玩的是“impasta”和“pasta”的发音相似,而“im”在英文中是“假”的意思。听起来有点无厘头,但确实很有趣!
3. “Why did the scarecrow win an award?”
翻译:为什么稻草人得了奖?
答案:Because he was outstanding in his field.
翻译:因为他在他的领域里表现突出。
这里的“outstanding in his field”字面上是“在田野中出色”,但其实是指“在自己的领域中非常优秀”。这是典型的英语双关语,既符合逻辑又富有创意。
4. “I told my computer I needed a break, and it said, ‘You’ve got to be kidding, I’m already on standby!’”
翻译:我对电脑说我想休息一下,它说:“你开玩笑吧,我早就待机了!”
这个笑话把“standby”(待机)和“take a break”(休息)结合起来,制造出一种拟人化的幽默效果,让人觉得电脑也有“情绪”。
5. “Why did the math book look sad?”
翻译:为什么数学书看起来难过?
答案:Because it had too many problems.
翻译:因为它有太多问题。
这句笑话用“problems”来同时指“数学题”和“生活中的麻烦”,让人会心一笑,同时也体现了英语中一词多义的妙处。
6. “I’m reading a book on anti-gravity. It’s impossible to put down.”
翻译:我在读一本关于反重力的书,它太吸引人了,放不下。
这句话利用了“put down”这个短语的双重含义:既可以是“放下书本”,也可以是“无法停止阅读”。听起来简单,但真的很巧妙。
7. “Why can’t your nose be 12 inches long?”
翻译:为什么你的鼻子不能长12英寸?
答案:Because then it would be a foot.
翻译:因为那样它就变成“英尺”了。
“Foot”既是“脚”,也是“英尺”的单位,所以这个笑话通过单位转换制造出意想不到的效果,让人忍俊不禁。
8. “Why did the cookie go to the doctor?”
翻译:为什么饼干去看医生?
答案:Because it was feeling crumbly.
翻译:因为它感觉碎碎的。
“Crumbly”意思是“松散的、易碎的”,这里用来形容饼干的状态,既贴切又搞笑,适合用来活跃气氛。
这些“带翻译的英语笑话 搞笑”不仅好笑,还能帮助我们更好地理解和运用英语中的词汇与表达方式。下次遇到朋友时,不妨讲几个,看看他们能不能笑出来!